Announcement : Poetry & Picture Exhibition in Berlin

今年2003年8月に、ベルリンのGallery Bellevueで、画家の田島和子さんの絵と木島始の詩による展覧会を、開くことになっています。

主に四行詩集『われたまご』から、田島さんが選んだ詩を、ドイツ留学中であった藤田潔静さんにドイツ語訳してもらい、手漉き和紙に、墨の筆書きをして、展示しようと考えています。また、角田道子さんにカリグラフィーによる木島の四行詩をドイツ語や英語で書いてもらい、東西の文字のありかたを、詩を読むなかで感じとってもらえればとも、企画しました。



この催しのために、田島和子さんがベルリンでの参会者にむけて語りかけた一文を、日本語・英語で、つぎに紹介します。この英語訳は、T.M.ホッフマンさんによります。

日本の文学界で長く活躍されている本島始さんは、社会の不正や戦争に対する怒り、矛盾をかかえる人間の愛情や自然がその奥深くに隠している不思議さや生のカについて歌っている詩人としても有名です。私は本島始さんの詩と出会った時から彼の詩の世界に共鳴するものを感じてきました。私も、人間の存在や自然と人間との交流の関係に興味をもって製作してきたからです。8月、ベルリンのGalle-Bdlevueで詩画展が出来る事になってとても嬉しい緊張感を感じています。二人の詩と絵画がひとつの空間で初めてが出会うことでさらに拡がりを持って、新たな世界への視点が出現することを期待しています。そしてこの空間を訪れる方々が、この詩と絵の世界からどのようなインスピレーションを感じ取って下さるのか楽しみにしています。                              

                                  田島和子

Throughout many years of activity in the world of literature in Japan, KIJIMA Hajime has been known as a poet who sings out with anger against war and injustices in society, with love for humanity caught in contradiction, and in awe regarding theraw powerof nature and themystery hidden deep within it.From my first encounter with Kijima's poetry, I havefelt increasingly in tune with hispoetic world. I, too, have produced my works with an eye to human existence and the give-and-take between nature and humanity.

It is with both joy and gratitude that I look forward to the poetry & painting exhibition at Gallery Bellevue in Berlin in August.The poetry and painting of we twosharing thesame space for the first time through this -we hope to experience the opening up of a view to a new world.What inspiration may be experienced bythose who visit this space- this is of great interest to us.
                         

                               Kazuko Tajima

ドイツ語訳・藤田潔静  英語訳・アーサー・ビナード

カリグラフィー・角田道子  この様式の発表は、この「部屋」のみ。

英語は、木島の即興訳。